http://diggiloo.net/

Performed by: Célia Lawson
Music by: Rodrigues Lobato de Faria, Thilo Krassman
Lyrics by: Rosa Lobato de Faria, Rosa Maria de Bettencourt
Conductor: Thilo Krassman
Language: Portuguese
Placing: 24th (0 points)
Other versions: English

Antes do adeus

Before goodbye

Antes do adeus, a aventura Before goodbye, adventure
Antes do adeus, a loucura Before goodbye, madness
Antes do adeus, a ternura Before goodbye, tenderness
Juras ao luar, e a canção do mar, porque... Moonlight promises and the song of the sea, because...
  
Antes do adeus (Tuas trovas, teus lamentos) Before goodbye (Your poetry, your laments)
Improviso (Ouvia-se em toda a rua) Improvise (Heard throughout the whole street)
Antes do adeus (Na outra esquina do vento) Before goodbye (On the other corner of the wind)
No sorriso (Na outra face da lua) In my smile (On the other side of the moon)
  
Antes do adeus (Os teus sonhos eram meus) Before goodbye (Your dreams were mine)
Paraíso (A minha videira tua) Paradise (You were by my side)
Lemos os sinais (Antes de dizer adeus) We read the signs (Before saying goodbye)
E até fomos imortais And we even reached immortality
  
E à noite um rio, onde o sol se pôs And the night is a river where the sun sets
Meu corpo, um navio na maré da tua voz My body is the ship on the tide of your voice
Sons ao desafio, a vibrar por nós Challenging sounds, vibrating for us
E a luz da manhã era mágica And the light of the dawn was magical
  
Antes do adeus (Devolveste os meus poetas) Before goodbye (You returned my poets)
A desfeita (Nos teus olhos vi rancor) Outrage (In your eyes I saw grudge)
Antes do adeus (Houve palavras secretas) Before goodbye (There were secret words)
A suspeita (No avesso do amor) Suspicion (On the reverse of love)
  
Antes do adeus (Onde escondeste, maldosa) Before goodbye (Wickedly you have hidden)
Imperfeita (Um livro de Saramago) Imperfect (A book by Saramago)
A partilha a dois (E um disco do Abrunhosa) Dividing in two (And a record by Abrunhosa)
P'ra lembrar depois, mas... To later remember, but...
  
O azul do céu deixou de ser verdade The blue of the sky, no longer is true
Em cinzas morreu a magia da cidade The magic of the city vanished in ashes
No meu olhar nasceu a sombra da ansiedade The shadow of anxiety emerged in my eyes
E a dor silenciou toda a música And pain hushed all music
  
O azul do céu deixou de ser verdade The blue of the sky, no longer is true
Em cinzas morreu a magia da cidade The magic of the city vanished in ashes
No meu olhar nasceu a sombra da ansiedade The shadow of anxiety emerged in my eyes
E a dor silenciou toda a música And pain hushed all music
  
Depois do adeus, a saudade After the goodbye, deep sadness

Translation by Carlos Martinez.

  • José Saramago (1922—) - Portuguese writer who was awarded the Nobel Prize for literature in 1998.
  • Pedro Abrunhosa - Portuguese singer, famous for his sunglasses. That's the reason why the male backing singers wore sunglasses.